Révélation des Buddhas : Différence entre versions

De Dzogchen wiki
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
(Page créée avec « Révélation des Buddhas (''sangs rgyas kyi bstan pa'') ==Définition== La Révélation des Buddhas regroupe l'ensemble des enseignements révélés par les Buddhas. On p... »)
 
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
==Définition==
 
==Définition==
La Révélation des Buddhas regroupe l'ensemble des enseignements révélés par les Buddhas. On parle de “Révélation” (''bstan pa'') parce qu'il s'agit d'un processus révélant aux êtres animés des enseignements (''chos'') à même de les conduire à la Libération.
+
La Révélation des Buddhas regroupe l'ensemble des enseignements révélés par les [[Buddhas]]. On parle de “Révélation” (''bstan pa'') parce qu'il s'agit d'un processus révélant aux êtres animés des enseignements (''chos'') à même de les conduire à la Libération.
  
 
==Remarque==
 
==Remarque==
Ce choix lexical dans les traductions en français n'a subi aucune influence chrétienne, contrairement à ce qu'affirment certains détracteurs, sans maîtrise de la langue tibétaine. Le terme ''bstan pa'' est la forme passée de ''ston pa'' qui signifie: 1. montrer, 2. indiquer, 3. révéler. Il ne signifie pas “enseigner” car ce verbe correspond au tibétain ''‘chad pa'' (qui a également le sens de “expliquer”). Le terme ''ston pa'' se retrouve par exemple dans le composé ''gter ston'' qui ne signifie pas "instructeur de trésors' mais "révélateur de trésors", de la même manière qu'un "ston pa" n'est pas un "instructeur" (comme on peut le lire chez les traducteurs sans finesse) mais un “Révélateur” dans le sens d'un Buddha qui révèle un enseignement libérateur.
+
Ce choix lexical dans les traductions en français n'a subi aucune influence chrétienne, contrairement à ce qu'affirment certains détracteurs, sans maîtrise de la langue tibétaine. Le terme ''bstan pa'' est la forme passée de ''ston pa'' qui signifie: 1. montrer, 2. indiquer, 3. révéler. Il ne signifie pas “enseigner” car ce verbe correspond au tibétain ''‘chad pa'' (qui a également le sens de “expliquer”). Le terme ''ston pa'' se retrouve par exemple dans le composé ''gter ston'' qui ne signifie pas "instructeur de trésors' mais "révélateur de trésors", de la même manière qu'un "ston pa" n'est pas un "instructeur" (comme on peut le lire chez les traducteurs sans finesse) mais un “Révélateur” dans le sens d'un [[Buddha]] qui révèle un enseignement libérateur.
  
 
Il est important de distinguer, d'un côté, cette Révélation (rédemptrice par définition), et de l'autre, des enseignements qui n'ont pas forcémment de portée libératrice, comme les enseignements d'un professeur par exemple.  
 
Il est important de distinguer, d'un côté, cette Révélation (rédemptrice par définition), et de l'autre, des enseignements qui n'ont pas forcémment de portée libératrice, comme les enseignements d'un professeur par exemple.  
  
Jean-Luc Achard
+
----
 +
Jean-Luc Achard 30 août 2017 à 08:41 (CEST)
 
[[Catégorie:Vocabulaire technique et philosophique]]
 
[[Catégorie:Vocabulaire technique et philosophique]]

Version du 30 août 2017 à 08:41

Révélation des Buddhas (sangs rgyas kyi bstan pa)

Définition

La Révélation des Buddhas regroupe l'ensemble des enseignements révélés par les Buddhas. On parle de “Révélation” (bstan pa) parce qu'il s'agit d'un processus révélant aux êtres animés des enseignements (chos) à même de les conduire à la Libération.

Remarque

Ce choix lexical dans les traductions en français n'a subi aucune influence chrétienne, contrairement à ce qu'affirment certains détracteurs, sans maîtrise de la langue tibétaine. Le terme bstan pa est la forme passée de ston pa qui signifie: 1. montrer, 2. indiquer, 3. révéler. Il ne signifie pas “enseigner” car ce verbe correspond au tibétain ‘chad pa (qui a également le sens de “expliquer”). Le terme ston pa se retrouve par exemple dans le composé gter ston qui ne signifie pas "instructeur de trésors' mais "révélateur de trésors", de la même manière qu'un "ston pa" n'est pas un "instructeur" (comme on peut le lire chez les traducteurs sans finesse) mais un “Révélateur” dans le sens d'un Buddha qui révèle un enseignement libérateur.

Il est important de distinguer, d'un côté, cette Révélation (rédemptrice par définition), et de l'autre, des enseignements qui n'ont pas forcémment de portée libératrice, comme les enseignements d'un professeur par exemple.


Jean-Luc Achard 30 août 2017 à 08:41 (CEST)