« Cinq Traductions Anciennes » : différence entre les versions

De Dzogchen wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 11 : Ligne 11 :
#l’''[[Or Raffiné sur la Pierre]]'' (''rDo la gser zhun''); et
#l’''[[Or Raffiné sur la Pierre]]'' (''rDo la gser zhun''); et
#le ''[[Grand Ciel de la Bannière de Victoire Invincible]]'' (''Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che'') ou ''[[Grand Ciel de Vajrasattva]]''.
#le ''[[Grand Ciel de la Bannière de Victoire Invincible]]'' (''Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che'') ou ''[[Grand Ciel de Vajrasattva]]''.
Les textes de ce corpus appartiennent à la [[Section de l’Esprit]] (''Sems sde'').
----
----
Jean-Luc Achard 9 juin 2018 à 09:43 (CEST)
Jean-Luc Achard 9 juin 2018 à 09:43 (CEST)
[[Catégorie:Littérature originale]]
[[Catégorie:Littérature originale]]

Dernière version du 1 février 2021 à 15:57

Cinq Traductions Anciennes (snga ‘gyur lnga) སྔ་འགྱུར་ལྔ།

Signification littérale

snga: ancien, ancienne; —‘gyur: traduction; —lnga: cinq.

Définition

Ensemble textuel dont la traduction est attribuée à Vairocana et comprenant les textes suivants :

  1. le Coucou du Discernement (Rig pa’i khu byug) considéré comme le premier texte dzogchen traduit en tibétain;
  2. l’Ebranlement du Grand Dynamisme (rTsal chen sprug pa);
  3. le Vol du Grand Garuda (Khyung chen lding ba);
  4. l’Or Raffiné sur la Pierre (rDo la gser zhun); et
  5. le Grand Ciel de la Bannière de Victoire Invincible (Mi nub rgyal mtshan nam mkha’ che) ou Grand Ciel de Vajrasattva.

Les textes de ce corpus appartiennent à la Section de l’Esprit (Sems sde).


Jean-Luc Achard 9 juin 2018 à 09:43 (CEST)