Trois poisons : Différence entre versions

De Dzogchen wiki
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
== Note ==
 
== Note ==
Le troisième poison, ''gti mug'', est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas ''gti mug'' et ''ma rig pa''. Or, si ''ma rig pa'' est effectivement une [[ignorance]] (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'[[état naturel]] de l'esprit —, ''gti mug'' est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distinguée de ''ma rig pa''. On a donc ici choisi de la traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source.
+
Le troisième poison, ''gti mug'', est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas ''gti mug'' et ''ma rig pa''. Or, si ''ma rig pa'' est effectivement une [[ignorance]] (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'[[état naturel]] de l'esprit —, ''gti mug'' est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distingué de ''ma rig pa''. On a donc ici choisi de traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source.
  
 
[[Utilisateur:Jean-Luc Achard|Jean-Luc Achard]] ([[Discussion utilisateur:Jean-Luc Achard|discussion]]) 2 juin 2017 à 07:56 (CEST)
 
[[Utilisateur:Jean-Luc Achard|Jean-Luc Achard]] ([[Discussion utilisateur:Jean-Luc Achard|discussion]]) 2 juin 2017 à 07:56 (CEST)

Version du 27 août 2018 à 06:25

Trois poisons (dug gsum) དུག་གསུམ།

1. La colère-aversion (zhe sdang), 2. le désir-attachement ('dod chags), et 3. la nescience (gti mug).

Note

Le troisième poison, gti mug, est parfois traduit par “ignorance” par des traducteurs qui ne différencient pas gti mug et ma rig pa. Or, si ma rig pa est effectivement une ignorance (dont il existe d'ailleurs trois modalités) — et plus précisément celle de l'état naturel de l'esprit —, gti mug est une absence de savoir beaucoup plus grossière et doit donc être sémantiquement, aussi bien que doctrinalement, distingué de ma rig pa. On a donc ici choisi de traduire par “nescience”, choix qui correspond exactement à sa signification dans la langue source.

Jean-Luc Achard (discussion) 2 juin 2017 à 07:56 (CEST)